ČASOPIS ČESKÉ FARMACEUTICKÉ SPOLEČNOSTI A SLOVENSKÉ FARMACEUTICKÉ SPOLEČNOSTI

Čes. slov. farm. 2007, 56(3):146-149

Léčivé přípravky v rukopise brněnského františkána z 15. století

P. Drábek

Neznámý brněnský františkán, jenž pracoval v klášterní lékárně, přeložil na začátku 15. století do češtiny mnoho výňatků z antických a středověkých autorů. Vzniklý sborník, doplněný možná z jiných rukopisů, obsahuje řadu statí o léčení. Byl opakovaně opisován a dochoval se v několika variantách. Ve sborníku je uvedeno asi 200 druhů léčivých přípravků a mnoho dalších, spíše lidových rad a doporučení. Nejčastěji jsou uváděny aromatické vody, lektvary, nápoje, masti a náplasti. Článek se zabývá zejména technologií jejich přípravy a dokládá ji příklady z textu sborníku. Součástí sborníku je též herbář. Některé části sborníku se nápadně podobají jiným českým středověkým rukopisům.

Klíčová slova: františkán; farmaceutická technologie ve středověku; česká farmaceutická terminologie; Křišťan z Prachatic

Medicinal preparations in a manuscript of a fifteen-century Franciscan monk in Brno

An unknown Franciscan monk, who worked in his monastery's apothecary in Brno at the beginning of the 15th century, translated many extracts from Ancient and medieval authors into Czech. The collection, supplemented perhaps also from other manuscripts, contains a number of articles on treatment. It was repeatedly copied and has been preserved in several variants. The collection lists about two hundred medicinal preparations and many other pieces of advice and recommendations, mainly based on folk wisdom and knowledge. The most frequently listed items are aromatic waters, electuaries, potions, ointments, and plasters. The paper deals primarily with the technologies of their preparation and documents them by examples from the text of the collection. The collection includes also a herbarium. Some parts of the collection are markedly similar to other Czech manuscripts.

Keywords: Franciscan monk; pharmaceutical technology in the Middle Ages; Czech pharmaceutical technology; Křišťan of Prachatice

Vloženo: 16. duben 2007; Přijato: 30. duben 2007; Zveřejněno: 1. březen 2007  Zobrazit citaci

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
Drábek P. Léčivé přípravky v rukopise brněnského františkána z 15. století. Čes. slov. farm. 2007;56(3):146-149.
Stáhnout citaci

Reference

  1. Navrátil, M.: Almanach českých lékařů. Praha, 1913, s. 378.
  2. Vojtová, M.: Dějiny československého lékařství. Praha, Avicenum, 1970, s. 131n.
  3. Staročeské knihy lékařské (editor Černá, A. M.). Brno, Host, 2006.
  4. Kromě obecně známých lékařů Hippokrata, Galéna a Aviceny to byl překladatel z arabštiny Constaninus Africanus (1018-1087) a lékaři Bartolomeus Salernitanus (11. století), Petrus Hispanus (pozdější papež Jan XXI, + 1277), Gilbertus Anglicus (asi 1175 - asi 1250), Ortolf von Bayerland (13. století) a byzantský chirurg Paulus Aegineta (7. století).
  5. Antidotarium Nicolai, 1471. Novotisk vydalo Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft MBH, Stuttgart 1976.
  6. Vaňková, L., Keil, G.: Mesuë a jeho "Grabadin". Ostrava, Ostravská univerzita, Tilia, 2005.
  7. Tento lektvar se připravoval ze 30 drog většinou aromatických a užíval se při melancholii nebo žaludeční či srdeční slabosti.
  8. Tento lektvar se připravoval z 15 rostlinných a pěti živočišných drog, dále obsahoval zlato, stříbro, víno a cukr; sloužil ke vzbuzení dobré nálady.
  9. Odvozeno asi od sloves hnáti nebo žhnouti.
  10. Černý, J.: Knieha lékarská, kteráž slove herbář aneb bylinář, Norimberk 1517. Novotisk: Praha, Avicenum, 1981, s. 418.
  11. Drábek, P.: Léčivé přípravky v českém překladu Salicetovy chirurgie. Čes. Slov. Farm., 2006; 55, 85.
  12. Říhová, M.: Dvorní lékař posledních Lucemburků. Praha, Karolinum, 1999, s. 156n.
  13. Jungmann, J.: Historie literatury české. 2. vydání. Praha, 1849, položka III, 275 ∂.




Česká a slovenská farmacie

Vážená paní, pane,
upozorňujeme Vás, že webové stránky, na které hodláte vstoupit, nejsou určeny široké veřejnosti, neboť obsahují odborné informace o léčivých přípravcích, včetně reklamních sdělení, vztahující se k léčivým přípravkům. Tyto informace a sdělení jsou určena výhradně odborníkům dle §2a zákona č.40/1995 Sb., tedy osobám oprávněným léčivé přípravky předepisovat nebo vydávat (dále jen odborník).
Vezměte v potaz, že nejste-li odborník, vystavujete se riziku ohrožení svého zdraví, popřípadě i zdraví dalších osob, pokud byste získané informace nesprávně pochopil(a) či interpretoval(a), a to zejména reklamní sdělení, která mohou být součástí těchto stránek, či je využil(a) pro stanovení vlastní diagnózy nebo léčebného postupu, ať už ve vztahu k sobě osobně nebo ve vztahu k dalším osobám.

Prohlašuji:

  1. že jsem se s výše uvedeným poučením seznámil(a),
  2. že jsem odborníkem ve smyslu zákona č.40/1995 Sb. o regulaci reklamy v platném znění a jsem si vědom(a) rizik, kterým by se jiná osoba než odborník vstupem na tyto stránky vystavovala.


Ne

Ano

Pokud vaše prohlášení není pravdivé, upozorňujeme Vás,
že se vystavujete riziku ohrožení svého zdraví, popřípadě i zdraví dalších osob.