JOURNAL OF THE CZECH PHARMACEUTICAL SOCIETY AND THE SLOVAK PHARMACEUTICAL SOCIETY

Čes. slov. farm. 2015, 64(3):95-99 | DOI: 10.36290/csf.2015.022

Pharmaceutical history of capuchin monastery in Prague-Hradčan. Part II. Capuchin balsam (Balsamum capucinorum)

Karel Nesměrák1,*, Jana Kunešová2
1 Univerzita Karlova v Praze, Přírodovědecká fakulta, Katedra analytické chemie, Praha
2 Národní muzeum, Historické muzeum, Oddělení starších českých dějin

The history of traditional capuchin balsam is the focal point of the second part of the article on the unknown history of pharmacy at the capuchin monastery in Prague-Hradčany. Capuchin balsam, a medicinal speciality, was being manufactured in the monastery from the end of the 18th century till the year 1950. It is a spirit tincture, its prescription originating from the formulation by Oswald Croll. Balsamum Peruvianum, Gummiresina myrrha, Gummiresina olibanum, and Styrax are the main ingredients, besides assorted plants. The balsam was taken as an antiseptic, antiphlogistic, and analgesic. The balsam was a favoured rustic medicine, and it was sold also abroad (Germany, Poland, USA, Ireland, Belgium). The profit made from the sale of the balsam supported the reconstruction and the maintenance of the monastery and the local theological studies. Other medical formulations connected with the name of the capuchin order are also mentioned.

Keywords: pharmaceutical history; capuchins; capuchin balsam; monastics pharmacies

Received: March 24, 2015; Accepted: May 15, 2015; Published: March 1, 2015  Show citation

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
Nesměrák K, Kunešová J. Pharmaceutical history of capuchin monastery in Prague-Hradčan. Part II. Capuchin balsam (Balsamum capucinorum). Čes. slov. farm. 2015;64(3):95-99. doi: 10.36290/csf.2015.022.
Download citation

References

  1. Schaller J. Beschreibung der königliche Haupt- und Residenzstadt Prag. Zweiter Band. Prag: F. Jeřábek 1795; 72-73.
  2. NA ŘK, karton 378-380.
  3. Drábek P. Naše léčivé přípravky na konci 18. století. I. část - úvod a tekuté lékové formy. Čes. slov. Farm. 2011; 60, 247-254.
  4. Drábek P. Farmacie v rudolfínské době. In: Purš I., Karpenko V. (eds.) Alchymie a Rudolf II. Praha: Artefactum 2011; 687-704. Hausenblasová J. Mezi lékařstvím a politikou. Působení Oswalda Crolla v českých zemích v době vlády Rudolfa II. In: Purš I., Karpenko V. (eds.) Alchymie a Rudolf II. Praha: Artefactum 2011; 367-380.
  5. Croll O. Basilica chymica, continens philosophicam propria laborum experientia confirmatam descriptionem et usum remediorum chymicorum selectissimorum e lumine gratiae et naturae desumptorum. Francofurti: Claudius Marinus 1609; 264-266.
  6. Zedler J. H. Grosses vollständiges Universal-Lexicon aller Wissenschaften und Künste. Band IV. Halle und Leipzig 1733; col. 1733.
  7. Schittny H. R. Über den Ursprung des Jerusalemer Balsams. Pharmazeutische Zeitung 1991; 136, 2210-2214.
  8. Moussaieff A., Fride E., Amar Z., Lev E., Steinberg D., Gallily R., Mechoulama R. The Jerusalem Balsam: From the Franciscan Monastery in the old city of Jerusalem to Martindale 33. J. Ethnopharmacol. 2005; 101, 16-26. Go to original source... Go to PubMed...
  9. Hager H. Handbuch der Pharmaceutischen Praxis. Erster Band. Berlin: Springer 1886; 557.
  10. Kramers, J. G. H. Medicina castrensis chirurgica. Pars secunda. Nürnberg: Conrad Monath 1745; 66.
  11. http://www.balsamkapucynski.pl/, 20. 3. 2015.
  12. NA ŘK, karton 371.
  13. NA ŘK, karton 373.
  14. Preininger V. Sbírka zákonů a nařízení o zdravotnictví, se zvláštním zřetelem ku zemím koruny české. Praha: Bursík a Kohout 1900; 240-241.
  15. NA ŘK, rukopis 91 Balsam-Betriebs-Auslagen und Einnahmen 1855-1865, rukopis 93 Balsam 1869-1883, karton 379.
  16. NA ŘK, rukopis 92 Journal über Hofmannischer- und Melissentropfen-Betrieb.
  17. Pancíř J. Vznik a právní poměr klášterních lékáren. Lék. listy 1923; 16: 273-274 a 279.
  18. Šiška J. (red.) Administrační zpráva hlavního města Prahy za rok 1911. Praha: Důchody obce hlavního města Prahy 1919; 372.
  19. Slovo "anglický" bylo do názvu balzámu vsunuto z reklamních důvodů, neboť v druhé polovině 19. století byl dalším oblíbeným arkánem Englischer Wunderbalsam, což byla opět jedna odvozenina Crollovy receptury.
  20. Anonym. Národní listy 1897; 31: 151, 3.
  21. Pharmacopoea Wirtenbergica. Stutgardiae: Johann Christophorus Erhard 1750; 85.
  22. Hager H. Handbuch der Pharmaceutischen Praxis. 1.-3. Band. Berlin: Springer 1886. Novák E., Nowak G., Roch F. Synonyma apothecariorum. Uibersichtliche Zusammenstellung der wissenschaftlichen und volksthümlichen Benennungen der pharmaceutischen Artikel in lateinischer, deutscher und böhmischer Sprache. Prag: Franz Roch 1890.
  23. Hell G. Pharmaceutisch-technisches Manuale. I. Pharmaceutischer Theil. Troppau: Buchholz & Diebel 1886; 211.
  24. Geissler E., Moeller J. (ed.) Real-Encyclopädie der gesammten Pharmacie. Band 1-11. Wien und Leipzig: Urban und Schwarzenberg 1886-1891.




Czech and Slovak Pharmacy

Madam, Sir,
please be aware that the website on which you intend to enter, not the general public because it contains technical information about medicines, including advertisements relating to medicinal products. This information and communication professionals are solely under §2 of the Act n.40/1995 Coll. Is active persons authorized to prescribe or supply (hereinafter expert).
Take note that if you are not an expert, you run the risk of danger to their health or the health of other persons, if you the obtained information improperly understood or interpreted, and especially advertising which may be part of this site, or whether you used it for self-diagnosis or medical treatment, whether in relation to each other in person or in relation to others.

I declare:

  1. that I have met the above instruction
  2. I'm an expert within the meaning of the Act n.40/1995 Coll. the regulation of advertising, as amended, and I am aware of the risks that would be a person other than the expert input to these sites exhibited


No

Yes

If your statement is not true, please be aware
that brings the risk of danger to their health or the health of others.